" /> | ترجمه، ویرایش، تحقیق انگلیسی | EnglishResearch.ir



مقایسه ترجمه ماشینی با ترجمه انسانی

ابزارهای ترجمه ماشینی مانند Google Translate، Bing Translator و Yandex Translate در حال گسترش اند و  رفته رفته هوشمندتر می شوند.

اما چه زمانی مناسب است از ترجمه ماشینی که در مقابل ترجمه انسانی قرار دارد استفاده کرد؟ برای پاسخ به این سوال لازم است که به مزایا و معایب هر دو روش نگاهی بیندازیم و ببینیم که چگونه واقعا کار می کنند.

چگونه ابزار و ماشین هایی مانند Google Translate کار می کنند

برای راحت تر کردن کار، در مورد Google Translate صحبت می کنیم که یکی از پرمصرف ترین ابزارهای ترجمه آنلاین است.

مانند بسیاری از ابزارهای ترجمه آنلاین Google Translate توسط ترجمه ماشینی آماری کار می کند که اساسا میزان اطلاعات زیادی را در طول زمان جمع آوری می کند تا بهترین ترکیب ترجمه را در هر زبانی به شما ارائه دهد.

ویدئو زیر روش گوگل را نشان می دهد:

مزایا

این برنامه رایگان است: Google Translate خدمات خود را بدون هزینه ارائه می دهد. این یک مزیت در کسب و کار است که مورد تحسین هر کسی قرار می گیرد اما همانطور که قبلا اشاره شد اگر Google translate  را از طریق API استفاده کنید هزینه کمی به همراه خواهد داشت.

سریع و آنلاین است: Google Translate به آسانی برای استفاده محیط میانجی (cross-platform) به شکل آنلاین در دسترس است. این ترجمه آنی و برای استفاده فوری است.

ترجمه متن و صفحه: این امکان بدون توجه به نوع نیاز شما ترجمه ماشینی را آسان می کند و شامل صفحات وب، ایمیل، اسناد و غیره می شود.

چندزبانه بودن: Google Translate برای تعداد زیادی از زبان ها در دسترس است و امکانات زیادی دارد.

معایب

محدودیت: با این روش شما نمی توانید همه چیز را ترجمه کنید و ترجمه جامعی از متن داشته باشید.

همه ی زبان ها ارائه نمی شوند: با وجود اینکه Google Translate تعداد بسیار زیادی از زبان ها را پشتیبانی می کند ممکن است زبان مورد نظر شما در لیست نباشد.

ترجمه طبیعی، روان و قابل فهمی ارائه نمی دهد: Google Translate ترجمه مکانیکی و لغوی کلمات را می دهد و با وجود این موانع زبانی شما نمی توانید متنی بگیرید که به راحتی خوانده شود.

به زمینه ترجمه توجه نمی شود: Google Translate زمینه متن شما را نمی داند. مثلا نمی داند که مخاطب شما کیست، سنشان چقدر است، سطح تحصیلات و حساسیت های فرهنگی شان چیست. این روش نمی داند که این متن یک سخنرانی، متن تبلیغاتی، وب سایت، گزارش هیئت دولت است و یا محتوای آموزشی دارد.

در آخر این فقط یک ماشین است: ترجمه کلمات کلیدی مانند SEO و SEM یا یک نام تجاری به تحقیقات، مطالعات و بومی سازی زیادی نیاز دارد که ترجمه ماشینی نمی تواند انجام دهد.

گوگل از الگوریتم های ترجمه محیط میانجی استفاده می کند که بهترین ترجمه خودکار موجود در بازار امروز را ارائه می دهد. اگر چه مهم است که بفهید چگونه و کجا یک خط توسط این ابزار برای نیاز مورد نظر شما در دستگاه گرفته می شود. Google Translate دارای یک مکان و زمان است. همزمان زمان و محل های بیشتری توسط ترجمه های انسانی ممکن می شود. زمانی که متوجه مزایا و محدودیت های Google Translate شدید بهتر می توانید نیازهای ترجمه و بومی سازی خود را تشخیص دهید.

شایستگی Google Translate

Google Translate برای تمام مقاصد زیر مناسب است:

تشخیص زبان اصلی اسناد

گوگل به صورت خودکار می تواند زبان را تشخیص دهد بنابراین نیاز به صرف وقت برای تشخیص زبان اصلی ندارید.

درک نکات اصلی وب سایت یا بخشی از متن

شما می توانید با استفاده از Google Translate درکی مبهم از آنچه که وبسایت یا سایر مکاتبات لازم پیدا کیند. همچنین در صورت نیاز به ترجمه و انتقال سریع چیزی می توانید متن خود را به زبان های مختلفی ترجمه کنید.

ارتباطات غیر رسمی

این سرویس دریافت سریع پیام را از یک زبان به زبان دیگر آسان کرده است. این نوع ترجمه ساده و سریع برای مکاتبات غیر رسمی و روزانه بسیار مناسب است. هر موضوع رسمی درون شرکت می تواند خطر سوءبرداشت و مسائل مرتبط دیگر را داشته باشد.

برای هیچ چیز رسمی نباید استفاده شود

در ارتباط با نکات بالا باید گفت Google Translate هیچگاه نباید به عنوان روشی برای ارتباطات رسمی مربوط به کسب و کار شرکت انتخاب و مورد استفاده قرار گیرد. این سرویس برای پیام دادن غیر رسمی و روزانه عالی است-به خصوص اگر طرف مقابل بداند که شما از Google Translate استفاده می کنید. در این صورت هر خطای غیرعمدی مشکل ساز نیست.

زمانیکه نیاز به یک سرویس ترجمه حرفه ای دارید

اگر تاکنون از Google Translate استفاده کرده باشید به سرعت محدودیت های آن را تشخیص داده اید. این سرویس برای پی بردن به مفهوم کلی متن مناسب است چون می توانید اساس آن را درک کنید. شما به سرعت موضوع یک سایت یا نکات اولیه ایمیل را متوجه می شوید.

محدودیت ها در سرویس ترجمه خودکار نشان می دهد که  به متخصصینی فعال برای کار کردن روی ترجمه شما نیاز  است. این سرویس ها به خاطر تمام دلایل زیر انتخاب شده اند.

هر گونه ارتباط رسمی: نامه، پیام، ایمیل و غیره

زمانیکه شرکت شما دارای مکاتبات رسمی است نیاز دارید که ترجمه توسط فردی متخصص انجام شود. Google Translate ممکن به صورت غیرعمد باعث شود که شرکت شما احمقانه به نظر برسد یا نکته مهمی را اشتباه منتقل کند و جوانب مهم را در نظر نگیرد. آیا حاضر می شوید در موقعیتی رسمی چنین ریسکی کنید؟ هر چه باشد این نام و شهرت شماست که در خطر است.

بومی سازی محتوای بازاریابی

Google Translate همیشه اساس و نکات ریز زبان را کاهش نمی دهد. در بیشتر موارد زمینه بسیار مهم است. بومی سازی متن به فرهنگ یا زبان های خاص، به راحتی با این تکنولوژی خودکار انجام نمی شود. این دقیقا جایی است که یک نفر مترجم مجرب می تواند بهترین نتایج را ارائه دهد.

شرکت ها و سایر متون بازاریابی

متون بازاریابی در زبان مادری شما بسیار خوانده و دیده می شوند. آیا نباید به همان روش موثر در هر زبانی خوانده شوند؟ امکان ترجمه تخصصی شرکت هایی مانند Anecsys مترجمین مجربی را گرد هم آورده است که زبان های مشخص را به خوبی می شناسند. آنها می توانند پیام شما را بگیرند و آن را به همان شکل موثر منتقل کنند – اطمینان از سازگاری پیام با نام و مدل برند شما با وجود موانع زبانی.

خدمات چند زبانه

در بسیاری از شرکت ها و ارتباطات بازاریابی، چند زبانه بودن بخشی از کار شماست. هر زبانی بدون از دست دادن چیزی در ترجمه، مقررات خاصی را در مورد انتقال نام تجاری و پیام شما دارد.

انتخاب یک شرکت ترجمه تخصصی به شما اجازه می دهد ترجمه پیام شما با وجود موانع زبانی همچنان مطابق با اصل پیام باشد. به این طریق دیگر نگران نخواهید بود که اثر لازم در پیام منتقل شود.

ارتباطی روشن برای نتایجی در سطح جهانی

Google Translate در حد آنچه که برایش طراحی شده بسیار عالی است: تبدیل متن به متن به شکل مستقیم و ماشینی. حال که دقیقا می دانید Google Translate چه کاری انجام می دهد به خوبی نیز می دانید که چه زمانی شرکت ترجمه ای مانند ANECSYS را انتخاب کنید. برخلاف سازمان های سنتی ما مزایایی را در هر دو نوع ترجمه ماشینی و انسانی می بینیم که جهان را کنار هم می آورد و ترجمه دقیق و سریعتری را ارائه می دهد.

استفاده از سازمان ترجمه با امکانات کامل برای بازرایابی شرکتتان یا نیازهای ارتباطی، اثری انسانی را به بهترین نتایج ممکن می دهد. به این ترتیب شما می توانید بدون توجه به اینکه در کجا در حال برقراری ارتباط هستید کنترل کامل را بر صدا و ماموریت تجاری خود داشته باشید. تجربه شما در مورد ترجمه ماشینی چه بوده است؟ لطفا در زیر کامنت بگذارید.

Mark Saba مدیر عامل و موسس Anecsys است. او علاقه مند به تکنولوژی، کسب و کار، بازاریابی و جهانی شدن است. در طول دوره کاری خود طیف گسترده ای از نقش ها مانند طراحی، بازاریابی چند فرهنگی و بومی سازی را انجام داده است. تجربه او در زمینه های گسترده به Anecsys رویکردی پویا و جدید در خدمات و تحویل محصولات است.

 

 

 

 

 

ورود به سایت
لطفا نام کاربری و کلمه ی عبور خود را جهت ورود به سایت وارد کنید.
نام کاربری:
کلمه عبور:
مرا به خاطر بسپار
پسورد را فراموش کرده ام!