" /> | ترجمه، ویرایش، تحقیق انگلیسی | EnglishResearch.ir

هنگامیکه می خواهید زبانی را به زبان دیگر ترجمه کنیدف چه برای برقراری ارتباط یا خواندن چیزی، تعداد بسیار زیادی گزینه پیش روی شماست – اما همه ی آنها نمی توانند معنی زبان را به درستی منتقل کنند. در این هفته به پنج  ابزار برتر ترجمه که بر اساس رای شما انتخاب شده اند نگاهی می اندازیم. 

در اوایل هفته نظر شما را در مورد ابزار ترجمه مورد علاقه تان پرسیدیم و شما چند گزینه را انتخاب کردید. اینها انتخاب های شما بدون ترتیب هستند. 

در حال حاضر بسیاری از مردم با Google Translate آشنا هستند. این ابزار به راحتی در دسترس است و به خوبی کار می کند و با سایر امکانات گوگل هماهنگ است مانند امکان ترجمه خودکار مرورگر کروم و برنامه های متعدد اندروید که دارای برنامه ترجمه درونی هستند تا توییت ها، متن صفحات وب و ایمیل ها را ترجمه کنند. این ابزار زبان های زیادی را پشتیبانی می کند و به کمک امکان تشخیص خودکار نیازی نیست به خود زحمت دهید تا متوجه شوید چه زبانی را می خوانید. همچنین می توانید کل صفحات وب و اسناد را به راحتی ترجمه کند. این ابزار کامل و بی نقص نیست چون در زمینه متون و جملات پیچیده دچار مشکل می شود، اما با این وجود یکی از بهترین گزینه های موجود است که هم از طریق صفحه وب و هم موبایل قابل دسترس است. 

در بخش کاندیدها توضیح دادم که Google Translate برای من در یکی از سفرهای اخیرم به خارج از کشور بسیار مفید بوده است- من توانستم بسته های زبان را دانلود کنم تا زمانی که بیرون از خانه  بودم و دسترسی به اینترنت نداشتم از این برنامه استفاده کنم بدون اینکه از دیتای موبایل یا اینترنت وایرلس استفاده کنم. همچنین امکان صوتی آن کمک کرد که به صدای یک فرد بومی (یا الگوریتم صحبت بومی) برای تلفظ عبارتی که من می خواستم ترجمه شود گوش دهم و در مواقع ضروری به همان شکل آن جمله را تکرار کنم. برخی از شما ذکر کردید که Google Translate در مورد زمینه ترجمه و یا کلماتی که معانی مختلفی دارند بسته به اینکه در متن چگونه استفاده شده اند مشکل دارد و این انتقادی به جا است. شما می توانید آن را در بخش کاندیدها بخوانید. 

Bing

مترجم Bing یکی از محصولات مایکروسافت، موتور ترجمه مخصوص ویندوز فون است و از این لحاظ متمایز است که تنها موتور ترجمه اصلی برای وب است که API رایگان دارد، بنابراین توسعه دهندگان از آن برای قدرتمندتر کردن امکانات ترجمه داخلی برنامه هایشان استفاده می کنند (اما گوگل از توسعه دهندگان مبلغی را برای این امکان دریافت می کند). Bing همچنین تعداد زیادی از زبان ها را پشتیبانی می کند و تشخیص خودکار درونی دارد، می تواند صفحات وب یا اسناد آپلود شده را ترجمه کند و این امکان را به کاربران داده است تا بر اساس میزان دقت ترجمه کلمات به آن ها رای دهند. این ابزار دارای ویژگی تلفظ کلمات برای برخی از زبان هاست و برای استفاده از مترجم Bing بوک مارکلتی برای هر مرورگر ارائه می دهد تا با یک کلیک به آن دسترسی پیدا کرد. یکی از مزیت های خوب ترجمه Bing ویژگی تشخیص متن در برنامه ویندوز فون و OCR است – شما می توانید متن ناشناس را انتخاب کنید و روی همان صفحه متن را ترجمه می کند تا بخوانید. 

در بخش کاندیدها کسانی که به Bing رای داده بودند از برنامه ویندوز فون به دلیل  ترجمه آسان تعریف کرده بودند، به OCR که قبلا اشاره کردیم و ویژگی صوتی برنامه نیز ذکر شده بود که صدای یک فرد بومی را بلند می شنوید و برای فهمیدن بهتر شما برنامه یا صحبت می کند و یا آن چه را که گفته است را در زبان خودتتان نشان می دهد. می توانید در مورد این موضوع در بخش کاندیدای Bing بیشتر بخوانید. 

Linguee

Linguee کمتر شبیه یک سرویس ترجمه است و بیشتر شبیه یک دیکشنری یا موتور جستجوگر است. اگرچه این ابزار نمی تواند صفحه وب یا اسناد را برای شما ترجمه کند اما می توانید کلمات زبان هایی که نمی دانید را بنویسید و معنی با توجه به زمینه متن و سایر اسناد وب می دهد که کلمه در آن استفاده شده است، بنابراین شما متوجه می شوید که آن کلمه چگونه استفاده شده است. این ابزار قابلیت تلفظ کلمات در سایر ابزارها را ندارد و از این رو برای پیدا کردن سریع معنی کلمات یا عباراتی که ممکن است در هر جایی ببینید یا چیزهایی مانند توییت ها و پست های فیسبوک دوستتان شما مناسب نیست. این ابزار برای کسانی مناسب است که متنی دارند و تلاش می کنند که به تنهایی آن را ترجمه کنند و یا کسانی که زبانی دیگر را می آموزند و نیاز به کمک کمی برای یافتن معنی کلمات و عبارات سخت دارند. اگر شما به یک ابزار ترجمه سریع نیاز دارید Linguee چیزی نیست که به دنبالش بودید- اما اگر به دنبال یک دیکشنری یا ابزار لغت واقعی هستید که معنی متناسب با زمینه ارائه دهد Linguee از این جهت بسیار قدرتمند است. می توانید در مورد این سرویس در صفحه مربوطه بیشتر بخوانید. 

کسانی که Linguee را انتخاب کردند بیان کردند که این ابزار کمی با ابزارهای دیگر فرق دارد از این جهت که آنها مفهوم را بدون نیاز به یادگیری واقعی آن زبان ارائه می دهند. Linguee بیشتر مناسب کسانی است که زبان یاد می گیرند یا کسانی که واقعا می خواهند ترجمه و یا تحقیقی انجام دهند. بسیاری از شما گفته اید که Linguee و Google Translate مکمل هم هستند و می توانند در ارتباط با یکدیگر استفاده شوند نه تنها برای ترجمه سریع بلکه برای ارائه معنی متناسب با زمینه و معنی هر چیزی که می خواهید ترجمه کنید. جزئیات بیشتر را در بخش کاندیدها بخوانید. 

WordLens

WordLens حاصل افکار مردم برای جستجوی بصری است که گوگل آن را ایجاد کرده است. بنابراین انتظار می رود که برخی از ویژگی های آن مانند Google Translate باشد. WordLens در سال 2010 توجه زیادی را به خود جلب کرد زیرا برنامه های آیفون و اندروید آن یکی از اولین پیشنهادهای ترجمه بلافاصله با دوربین بود – شما موبایل خود را بالای یک زبان ناآشنا می گیرید و برنامه آن را مقابل چشمانتان به زبان مادریتان تبدیل می کند. زمانیکه این سرویس تازه وارد بازار شده بود اولین بار بود که هر کس چنین چیزی را می دید و برنامه های آن نیز به خوبی کار می کردند. این برنامه ها قطعا کامل نیستند اما برای خواندن تابلوها و نشانه های خیابان، منوها و سایر اسناد پرینت شده که می خواهید ترجمه کنید مفید است. از آن جایی که این محصول توسط گوگل ارائه شده است، در حال حاضر رایگان است و هر کسی می تواند برنامه های آن را برای اندروید و iOS و Google Glass به طور رایگان دانلود کند. این برنامه تعداد کمی از زبان ها را پشتیبانی می کند، اما کاملا رایگان است و به خوبی کار می کند و مانند جادویی مقابل چشمان شما عمل می کند. 

WordLens برنامه ترجمه بلافاصله و رایگان است

اندروید، iOS: WordLens برنامه ای که کلمات و زبانی را که می بیند بلافاصله ترجمه می کند... 

در بخش کاندیدها کسانی که WordLens را انتخاب کرده بودند ذکر کردند که این برنامه مطمئنا به خوبی کار نمی کند اما ابزاری عالی است و قدمی در راه مترجم جهانی متن است که تنها با بالا گرفتن دستگاه روی متن هر کسی در هر جایی می تواند از آن استفاده کند. بسیاری از شما بیان کردید که WordLens کاملا آفلاین کار می کند یعنی شما باید پیش از استفاده بسته های زبان آن را دانلود کنید. یکی از کاربران به نام Saralinda که این برنامه را انتخاب کرده گفته است که WordLens در سفر اخیرش به کاستو ریکا بسیار مفید بوده و این تجربه طبیعی خوبی است. در قسمت کاندیدها بیشتر بخوانید. 

در نهایت ابزارهای ترجمه ماشینی و خودکار و دیکشنری ها در مقایسه با یک مترجم آموزش دیده که سال ها درس خوانده است و به خوبی زبان های مورد نظر شما را می داند، شکست می خورند. هیچ الگوریتم یا دستگاه برنامه ریزی شده ای (حداقل تا به حال) که چند زبان می داند نمی تواند یک متن، معنی و لحن آن را به خوبی یک انسان دریافت کند. تا زمانی که ماهیت زبان همین روش های انسانی برای ارتباط است، سخت است که ماشین یا ابزار ترجمه خودکاری را پیدا کرد که به خوبی ترجمه کند. 

بسیاری از شما در بخش کاندیدها بیان کردید که مترجم حرفه ای هستید و مردم نباید از چیز دیگری جز مترجم استفاده کنند. قطعا همه ی ما این توانایی را نداریم که یک مترجم حرفه ای استخدام کنیم یا کسی را پیدا کنیم که هر دو زبان مورد نظر ما را بداند. همه ما می خواهیم هنگام خواندن یک متن با کسی که در خارج زندگی می کند از طریق ایمیل ارتباط برقرار کنیم یا افراد را در توییتر دنبال کنیم، در صفحه وبسایتی که دوست داریم بخوانیم بگردیم اما متاسفانه متوجه نمی شویم. پس با وجود اینکه مترجم بهترین وسیله ترجمه است اما همیشه در دسترس مردم عادی نیست. همچنین شما باید مطمئن شوید که مترجمی مثل این پسر نخواهید داشت. قطعا اگر نیاز به ترجمه زبان ها دارید بهتر است زبان هایی را یاد بگیرید که می فهمید و تعداد زیادی ابزار و راه حل هستند که به شما در این راه کمک می کنند. در بخش کاندیدها می توانید در مورد این موضوع بیشتر بخوانید.  

 
ورود به سایت
لطفا نام کاربری و کلمه ی عبور خود را جهت ورود به سایت وارد کنید.
نام کاربری:
کلمه عبور:
مرا به خاطر بسپار
پسورد را فراموش کرده ام!